第二十章
第二十章
“你明明可以不接这单子的,为什么要这样对自己?”小蝶对优的这种“艸后感”很不屑。 “也不是说后悔接吧,就是做的时候发誓不接了,结束之后就感觉其实也还好。” “我应该怎么形容你?犯贱?” “我知道了我知道了,你别说了好吧。”优开始了对小蝶的撒娇。她知道小蝶最受不了这种,事实也确实是这样,小蝶嫌弃的一把推开了她。 没有被这种冷漠打击到,优继续绷起笑脸,没脸没皮的向小蝶蹭过去,“哎呀,人家只是要安慰一下啦。” “你就哄哄我不就好了。” “我不,你起来。”小蝶依旧不买她的账。 “哎.....”优忽然不动了,然后深深的叹了一口气。撑开眼睛一看,哪里有小蝶的影子——这时候她应该在剧本杀店里上班。 她最近的新症状,有时候会出现幻觉,有时候会有点幻听。不过似乎不太严重,总是在心情不太好的时候出现。介于长期以来的药物治疗原因,她自以为情绪还算是稳定。 幻觉里的小蝶说的没错,优有自己的主业,根本没必要从这种方面挣钱。所以真的有什么后果,只能说是她活该。 她清醒过来,摸摸索索的从床头柜和床的缝隙里找到烟,点上,深吸了一口气。 Je vous souhaite honheur et santé mais je ne puis accomplir votre voyage je suis un visiteur. Tout ce que je touche me fait réellement souffrir et puis ne m&039;appartient pas. Toujours il se trouve quelqu&039;un pour dire: C&039;est à moi. Moi je n&039;ai rien à moi, Avais-je dit un jour avec orgueil A présent je sais que rien signifie rien. Que l&039;on n&039;a même pas un nom. Et qu&039;il faut en emprunter un, parfois. Vous pouvez me donner un lieu à regarder. Oubliez-moi du c?té de la mer. Je vous souhaite bonheur et santé. ——Théo Angelopoulos, Le pas suspendu de la cigogne 我祝福您幸福健康 但我不再能完成您的旅程 我是个过客。 全部我所接触的 真正使我痛苦 而我身不由己。 总是有个什么人可以说: 这是我的。 我,没有什么东西是我的, 有一天我是不是可以骄傲地这么说。 如今我知道没有就是 没有。 我们同样没有名字。 必须去借一个,有时候。 您供给我一个地方可以眺望。 将我遗忘在海边吧。 我祝福您幸福健康。 ——安哲罗浦洛斯《鹳鸟踟蹰》 腾腾上升的烟雾几乎带走了优的灵魂,就像空气一样,优面对每个人都是一样的微笑。但是她太累了,有点走不动了。 “我祝你幸福健康。”她说。 空空荡荡的房间里,她颓废的坐着,烟还燃着,她却没有再抽,好像睡着了。